interpretación simultánea-1

En cada interpretación simultánea, consecutiva, de enlace o jurada, hay una preparación esencial por parte de nuestros intérpretes. Se preparan durante días, incluso semanas, para estudiar el tema de la interpretación. También para preparar el glosario, ofreciendo un servicio de mayor calidad. Es por ello que el material informativo o audiovisual que nos proporcionan nuestros clientes es tan importante, que sin él, los intérpretes se quedarían «ciegos».

Si nos fijamos en el caso específico de la interpretación simultánea, una vez dentro de la cabina insonorizada, los intérpretes deben intercambiarse aproximadamente cada 30 minutos. Esto se debe al fuerte agotamiento mental que requiere una interpretación.

Es una actividad cognitiva bastante intensa. Dado que tienen que escuchar, pensar, hablar y leer simultáneamente, la multitarea es una función básica que tienen que desarrollar los intérpretes. Como si eso no fuera suficiente, los oradores a veces hablan bastante rápido debido a limitaciones de tiempo. En la mayoría de los casos, se requieren dos intérpretes por idioma, excepto si el evento dura una hora y media como máximo.

No hay duda de que la gente se prepara mucho para ser un intérprete profesional. Además de manejar al menos dos idiomas completamente, tener educación superior, y las certificaciones necesarias. Tienen que ser una persona con gran concentración. En cualquiera de sus modalidades, la interpretación de los idiomas es bastante compleja.

traducciones-e-interpretación

En Abalingua también traducimos cualquier tipo de documento comercial o mercantil. Además, correspondencia comercial, manual de fabricación, documento médico jurado y correcciones ortográficas. Nos especializamos en traducción de sitios web, incluyendo localización y posicionamiento SEO.

Nuestro equipo está formado por traductores nativos, algunos de ellos incluso en ambos idiomas, capaces de aceptar cualquier reto. También hacemos transcripciones de audio. Debemos decir, que tenemos lo último en equipos técnicos para nuestros clientes y nuestro uso interno.

Si estás organizando un evento con asistentes internacionales, ya sea presencial o virtual, y quieres tener un mayor alcance, escríbenos a clients@abalingua.com. Estaremos encantados de ayudarle a gestionar su evento multilingüe.

Interpretación Simultánea a Distancia

Pide presupuesto