La interpretación simultánea es básicamente una técnica de interpretación en tiempo real, donde el intérprete expresa el discurso del hablante en otro idioma al mismo tiempo, y los oyentes deben usar receptores con auriculares para poder escuchar esta información. Debido al ahorro de tiempo, la interpretación simultánea es la más utilizada en actos internacionales, congresos, conferencias, eventos multiculturales o cualquier evento donde los participantes no hablan exactamente el mismo idioma. Es una herramienta muy poderosa para romper las barreras lingüísticas.

Sin embargo, queremos contarte 3 curiosos hechos que quizás no conocías sobre este tipo de interpretación:

Décalage

Hay un lapso de tiempo, entre el discurso original y la interpretación, esto se conoce como décalage. Es esa pequeña brecha que existe mientras el orador habla, el intérprete escucha, procesa y comienza a expresarse en otro idioma. En Abalingua contamos con intérpretes certificados, en casi cualquier combinación lingüística, que saben gestionar el décalage adecuado para cada tipo de evento. Por ejemplo, si el campo del evento es científico, lo más adecuado sería una interpretación casi inmediata. Por otro lado, si el evento es de naturaleza social o política, el intérprete puede permitirse un décalage más largo para conocer el contexto futuro de lo que está expresando y así poder dar una mejor interpretación.

Primera interpretación

El primer evento en el que se realizó una interpretación simultánea oficial, ocurrió después de la Segunda Guerra Mundial, en los Juicios de Nuremberg en 1945. En estos ensayos, la interpretación se realizó en francés, ruso, alemán e inglés, utilizando equipos electrónicos desarrollados por IBM. Desde aquí se consolidó la interpretación simultánea como profesión.

Los idiomas más difíciles

Las lenguas asiáticas ganan el premio a las lenguas más difíciles de interpretar, siendo el chino mandarín, el coreano y el japonés los idiomas más difíciles, seguidos del árabe y el islandés. Intérpretes nativos de estos cinco idiomas forman parte de nuestro gran equipo de Abalingua. A ellos se suman los intérpretes más solicitados de la Unión Europea, hablantes nativos de muchas lenguas como el francés, el español, el alemán, el italiano y el portugués, por ejemplo.

Es evidente que el mundo actual está evolucionando día a día, y seguimos a la vanguardia con el objetivo de ofrecer el mejor servicio de traducción simultánea a nuestros clientes, al igual que hemos estado haciendo estos 27 años de servicio. Envíenos una petición a clients@abalingua.com para solicitar un presupuesto.

Interpretación Simultánea a Distancia

Pide presupuesto