skip to Main Content

Abalingua Language Solutions is a division of the Abalingua Group dedicated to providing linguistic solutions such as:

Interpretation:

    • Simultaneous Interpretation

    • Consecutive Interpretation

    • Chuchotage Interpretation

    • Liaison Interpretation

    • Sworn Interpretation

Document translation in general or specialized fields:

    • Medical translation

    • Financial translation

    • Technical translation

    • Scientific translation

    • Humanities related translation

    • Social sciences translation

    • Advertising translation

    • Sworn translation

  • Linguistic, style and spelling corrections.

  • Linguistic advising.

  • Website translation and localisation..

  • Audiovisual translation.

  • Voice-over and subtitling.

  • Technical transcriptions.

  • Audio file transcription.

Are you organizing an International event where you need people from different nationalities to understand what’s being said on stage?

Are you organizing a meeting with people from several countries where you need to make sure everything stated has been fully understood by the attendees / delegates?

Are you hosting a group of foreign clients / investors and need to clearly explain them about your company / enterprise or take them on a site visit?

If you deem your situation can fit in any of the categories above, it is clear you need interpretation for your event / meeting, and therefore it is clear we can help you with this need. Abalingua Global Solutions has been providing hundreds of clients with simultaneous interpretation solutions for over 25 years.

There are several kinds of interpretation Abalingua can help you with:

Simultaneous Interpretation

This is the most commonly used kind of interpreting nowadays. With simultaneous interpretation, the interpreter orally translates (interprets) the speaker’s discourse in real time. Simultaneous interpretation is often done in soundproof booths where the interpreters work in pairs who can handle the same linguistic combination. This kind of interpreting requires a very high level of concentration, which can’t be kept for long stretches of time, that is the reason why for any interpreting lasting over an hour a minimum of 2 interpreters are required, so that they can take turns interpreting. This is something that must always be kept in mind when looking for interpreting services.

Simultaneous interpretation is the most appropriate method for meetings, conferences or seminars in various languages where fluid and immediate communication is necessary as the interpreted discourse is instantly received by participants.

Ask for a non-binding quote!

We are fully confident our interpreters or translators will provide you with a high-quality service. From interpretation to written translation, voice-overs, subtitling, video editing, we do everything and we do it well. We would be delighted to show you how do we work and how competitive we are. The best way to achieve that would be to send you a non-binding quote for any linguistic service you may require.

Consecutive Interpretation

Consecutive interpreting is a type of interpretation that does not require any type of technical equipment. In this case, the interpreter sits with the delegates, listens to the speech and renders it, orally translating the message expressed by the speaker once he has finished talking. If the speaker’s discourse is long, they pause now and then so the interpreter can orally translate what was just said. This means of interpreting offers the client a more personalized attention than with simultaneous interpretation. In the modern world, consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous, but it remains relevant for certain kinds of meetings (highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips).

There is the obvious advantage of not requiring any equipment, but there are some clear inconvenient as well, being the most evident the fact that this kind of interpretation will require double the time than simultaneous, as the interpreter must translate what the speaker has said AFTER the speaker has delivered the message, as opposed with the simultaneous translation where the interpreter translates the message WHILE the speaker is delivering it.

Abalingua Global Solution has through the years selected the best interpreters with specific talent for consecutive interpretation, which requires to have a polished technique for note-taking and an exceptional memory retention. We guarantee to provide your event with the highest quality standards.

Chuchotage / Whispering Interpretation

Chuchotage, (or whispered interpreting) is a technique sometimes considered as a part of simultaneous interpretation. It doesn’t require of any equipment, as the interpreter sits next to the people receiving the interpretation. It is the most commonly used interpretation technique for corporate meetings where one of the members does not speak the common language and requires the services of an interpreter who sits next to them and orally translates everything being said. The interpreter also translates reversely to the others attending the meeting when the client they are assisting speaks.

The interpreter has to face several nuisances, for example an uncomfortable position as he has to lean towards the person receiving the interpretation, as well as having to keep a very high concentration in not too favorable conditions, as he may be exposed to noises, overlapping of voices or interruptions while having to keep an adequate tone of voice and positioning in order not to bother the receiver of the interpreting or any other people around the interpreter which don’t need the interpreting service. All these problems are inexistent in the simultaneous translation inside interpreting booths.

We have all seen this kind of interpretation plenty of times on TV when heads of state meet with their counterparts (and they don’t speak a common language). There is always someone sitting behind them, frequently taking notes while the head of state speaks, and then interpreting the message to the other head of state.

Abalingua has, through the years, chosen the most professional interpreters for each kind of interpreting to be part of our project. We guarantee the highest quality standards for every single event.

Liaison Interpretation

Liaison interpreting is a kind of interpretation used when the number of people requiring of interpreting services is small, in small business or informal meetings. It is frequently used in factory visits or exhibitions.

In this kind of interpreting, the interpreter translates real time, which can be considered as simultaneous translation, but in this case the interpreter needs to interpret anything the person needing interpretation says, as well as anything that is being told to him, that’s why it is known as bilateral. The interpreter has to be able to switch languages constantly, and to do that he must have perfect control over both languages, as well as a deep knowledge of the cultures of the languages he or she is interpreting.

Sworn Interpretation

Sworn interpretation is mainly done in courts. Nevertheless, it can also be done when signing notarial acts and in the private arena as well as when agreements are signed between companies, for contract cancellations and board of administration meetings, etc.

Ask for a non-binding quote!

We are fully confident our interpreters or translators will provide you with a high-quality service. From interpretation to written translation, voice-overs, subtitling, video editing, we do everything and we do it well. We would be delighted to show you how do we work and how competitive we are. The best way to achieve that would be to send you a non-binding quote for any linguistic service you may require.

Back To Top