Abalingua Language Solutions es una división del Grupo Abalingua dedicada a brindar soluciones lingüísticas tales como:
Interpretación:
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Interpretación susurrada (chuchotage)
Interpretación de enlace (liaison)
Interpretación jurada
Traducción de documentos en general o campos especializados:
Traducción médica
Traducción financiera
Traducción técnica
Traducción científica
Traducción en humanidades
Traducción en ciencias sociales
Traducción publicitaria
Traducción jurada
Correcciones lingüísticas, de estilo y ortográficas.
Asesoramiento lingüístico.
Traducción y localización de sitios web.
Traducción audiovisual.
Locución y subtitulación.
Transcripciones técnicas.
Transcripción de archivos de audio.
¿Estás organizando un evento internacional en el que necesitas que personas de diferentes nacionalidades entiendan lo que se dice en el escenario?
¿Estás organizando una reunión con personas de varios países en la que necesitas asegurarte de que todo lo expresado sea completamente comprendido por los asistentes/delegados?
¿Estás recibiendo a un grupo de clientes/inversores extranjeros y necesitas explicarles claramente acerca de tu empresa/emprendimiento o llevarlos a una visita de sitio?
Si consideras que tu situación encaja en alguna de las categorías anteriores, está claro que necesitas interpretación para tu evento/reunión y, por lo tanto, está claro que podemos ayudarte con esta necesidad. Abalingua Global Solutions ha brindado soluciones de interpretación simultánea a cientos de clientes durante más de 25 años.
Existen varios tipos de interpretación en los que Abalingua puede ayudarte:
Interpretación simultánea:
Este es el tipo de interpretación más utilizado en la actualidad. Con la interpretación simultánea, el intérprete traduce oralmente (interpreta) el discurso del orador en tiempo real. La interpretación simultánea se realiza generalmente en cabinas insonorizadas donde los intérpretes trabajan en parejas que pueden manejar la misma combinación lingüística. Este tipo de interpretación requiere un nivel muy alto de concentración, que no se puede mantener durante largos períodos de tiempo, por lo que, para cualquier interpretación que dure más de una hora, se requiere un mínimo de 2 intérpretes para que puedan turnarse en la interpretación. Esto es algo que siempre se debe tener en cuenta al buscar servicios de interpretación.
La interpretación simultánea es el método más apropiado para reuniones, conferencias o seminarios en varios idiomas donde se necesita una comunicación fluida e inmediata, ya que el discurso interpretado se recibe al instante por los participantes.
Interpretación consecutiva:
La interpretación consecutiva es un tipo de interpretación que no requiere ningún tipo de equipo técnico. En este caso, el intérprete se sienta con los delegados, escucha el discurso y lo traduce oralmente, interpretando el mensaje expresado por el orador una vez que ha terminado de hablar. Si el discurso del orador es largo, hacen pausas de vez en cuando para que el intérprete pueda traducir oralmente lo que se acaba de decir. Este medio de interpretación ofrece al cliente una atención más personalizada que la interpretación simultánea. En el mundo moderno, la interpretación consecutiva ha sido en gran medida reemplazada por la simultánea, pero sigue siendo relevante para ciertos tipos de reuniones (reuniones altamente técnicas, almuerzos de trabajo, grupos pequeños, visitas de campo).
Hay una ventaja evidente de no requerir ningún equipo, pero también hay algunas inconveniencias claras, siendo la más evidente el hecho de que este tipo de interpretación requiere el doble de tiempo que la simultánea, ya que el intérprete debe traducir lo que el orador ha dicho DESPUÉS de que el orador ha entregado el mensaje, a diferencia de la traducción simultánea donde el intérprete traduce el mensaje MIENTRAS el orador lo entrega.
Abalingua Global Solution ha seleccionado a lo largo de los años a los mejores intérpretes con talento específico para la interpretación consecutiva, lo cual requiere tener una técnica pulida para tomar notas y una memoria excepcional. Garantizamos brindar a tu evento los más altos estándares de calidad.
Interpretación susurrada (chuchotage):
La interpretación susurrada, también conocida como chuchotage, es una técnica a veces considerada como parte de la interpretación simultánea. No requiere ningún equipo, ya que el intérprete se sienta junto a las personas que reciben la interpretación. Es la técnica de interpretación más comúnmente utilizada en reuniones corporativas donde uno de los miembros no habla el idioma común y requiere los servicios de un intérprete que se sienta junto a ellos y traduce oralmente todo lo que se dice. El intérprete también traduce en sentido contrario a los demás asistentes a la reunión cuando el cliente al que están asistiendo habla.
El intérprete tiene que enfrentarse a varias molestias, como una posición incómoda al tener que inclinarse hacia la persona que recibe la interpretación, además de tener que mantener una concentración muy alta en condiciones no muy favorables, ya que puede estar expuesto a ruidos, voces superpuestas o interrupciones, mientras debe mantener un tono de voz y una posición adecuada para no molestar al receptor de la interpretación ni a otras personas que estén alrededor del intérprete y que no necesiten el servicio de interpretación. Todos estos problemas son inexistentes en la traducción simultánea dentro de las cabinas de interpretación.
Todos hemos visto este tipo de interpretación muchas veces en la televisión cuando los jefes de estado se reúnen con sus homólogos (y no hablan un idioma común). Siempre hay alguien sentado detrás de ellos, tomando notas con frecuencia mientras el jefe de estado habla, y luego interpretando el mensaje al otro jefe de estado.
Abalingua ha seleccionado a lo largo de los años a los intérpretes más profesionales para cada tipo de interpretación que formen parte de nuestro proyecto. Garantizamos los más altos estándares de calidad para cada evento.
Interpretación de enlace:
La interpretación de enlace es un tipo de interpretación que se utiliza cuando el número de personas que requieren servicios de interpretación es pequeño, en reuniones de negocios pequeñas o informales. Se utiliza con frecuencia en visitas a fábricas o exposiciones.
En este tipo de interpretación, el intérprete traduce en tiempo real, lo cual se puede considerar como traducción simultánea, pero en este caso el intérprete necesita interpretar todo lo que la persona que necesita interpretación dice, así como todo lo que se le dice a dicha persona, por eso se le conoce como interpretación bilateral. El intérprete debe ser capaz de cambiar constantemente de idioma, y para hacerlo debe tener un control perfecto de ambos idiomas, así como un profundo conocimiento de las culturas de los idiomas que interpreta.
Interpretación jurada:
La interpretación jurada se realiza principalmente en los tribunales. Sin embargo, también se puede realizar al firmar actos notariales y en el ámbito privado, así como al firmar acuerdos entre empresas, para cancelaciones de contratos y reuniones de consejos de administración, entre otros.
¡Solicita un presupuesto sin compromiso!
Confiamos plenamente en que nuestros intérpretes o traductores te brindarán un servicio de alta calidad. Desde interpretación hasta traducción escrita, locuciones, subtitulaciones, edición de video, hacemos todo y lo hacemos bien. Estaríamos encantados de mostrarte cómo trabajamos y qué tan competitivos somos. La mejor manera de lograrlo sería enviarte un presupuesto sin compromiso para cualquier servicio lingüístico que puedas necesitar.