interpretació simultània-1

En cada interpretació, ja sigui simultània, consecutiva, d’enllaç o jurada, hi ha una preparació essencial per part dels nostres intèrprets. Triguen dies, fins i tot setmanes, a estudiar el tema de la interpretació.Triguen dies, fins i tot setmanes, a estudiar el tema de la interpretació. També per preparar el glossari, oferint un servei de més qualitat. És per això que el material informatiu o audiovisual que ens proporcionen els nostres clients és tan important, sense ell, els intèrprets anirien “cecs”.

Si ens fixem en el cas concret d’interpretació simultània, un cop dins de la cabina insonoritzada, els intèrprets s’hauran d’intercanviar aproximadament cada 30 minuts. Això es deu al fort esgotament mental que requereix una interpretació.

És una activitat cognitiva força intensa. Com que han d’escoltar, pensar, parlar i potser llegir simultàniament, la multitasca és una funció bàsica que els intèrprets han de desenvolupar. Per si això no fos suficient, els oradors de vegades parlen bastant ràpid a causa de limitacions de temps. En la majoria dels casos, es requereixen dos intèrprets per llengua, excepte si l’esdeveniment té una durada màxima d’una hora i mitja.

No hi ha dubte que la gent es prepara molt per a ser un intèrpret professional. A més de manejar almenys dues llengües completament, tenir una formació superior i les certificacions necessàries. Han de ser una persona amb gran concentració. En qualsevol de les seves modalitats, la interpretació de les llengües és bastant complexa.

traduccions i interpretació

A Abalingua també traduïm qualsevol tipus de document mercantil o mercantil. A més, la correspondència comercial, el manual de fabricació, el document mèdic jurat i les correccions ortogràfiques. Som especialistes en traducció web, incloent-hi localització i posicionament SEO.

El nostre equip està format per traductors nadius, alguns fins i tot en ambdós idiomes, capaços d’acceptar qualsevol repte. També fem transcripcions d’àudio. Hem de dir que tenim l’estat de l’art en equips tècnics tant per als nostres clients com per al nostre ús intern.

Si estàs organitzant un esdeveniment amb assistents internacionals, ja sigui presencial o virtual, i vols tenir un abast més gran, deixa’ns una línia a clients.abalingua.com. Estarem encantats d’ajudar-te a gestionar el teu esdeveniment multilingüe.

Interpretació simultània en remot

Demana un pressupost