La interpretació simultània és bàsicament una tècnica d’interpretació en temps real, on l’intèrpret expressa el discurs del parlant en un altre idioma alhora, i els oients han d’utilitzar receptors amb auriculars per poder escoltar aquesta informació. Degut a l’estalvi de temps, la interpretació simultània és la més utilitzada en actes internacionals, congressos, conferències, esdeveniments multiculturals o qualsevol esdeveniment en el qual els participants no parlin exactament el mateix idioma. És una eina molt potent per trencar barreres lingüístiques.

No obstant això, volem explicar-vos 3 fets curiosos que potser no sabíeu sobre aquest tipus d’interpretació:

Décalage

Hi ha un lapse de temps, entre el discurs original i la interpretació, que es coneix com a décalage. És aquest petit buit que existeix mentre l’orador parla, l’intèrpret escolta, processa i comença a expressar-se en un altre idioma. A Abalingua comptem amb intèrprets certificats, en gairebé qualsevol combinació lingüística, que saben gestionar el décalage adequat per a cada tipus d’esdeveniment. Per exemple, si l’àmbit de l’esdeveniment és científic el més adequat seria una interpretació gairebé immediata. D’altra banda, si l’esdeveniment és de caràcter social o polític, l’intèrpret pot permetre’s un décalage més llarg per conèixer el context futur del que està expressant i així poder donar una millor interpretació.

Primera interpretació mai feta

El primer esdeveniment en què es va dur a terme una interpretació oficial simultània, es va produir després de la Segona Guerra Mundial, en els judicis de Nuremberg el 1945. En aquests judicis la interpretació es va realitzar en francès, rus, alemany i anglès, utilitzant equips electrònics desenvolupats per IBM. Va ser a partir d’aquí que es va consolidar la interpretació simultània com a professió.

Les llengües més difícils

Les llengües asiàtiques guanyen el premi per les més difícils d’interpretar, sent el xinès mandarí, el coreà i el japonès les llengües més difícils, seguit de l’àrab i l’islandès. Els intèrprets nadius d’aquestes cinc llengües formen part del nostre gran equip d’Abalingua. A ells s’uneixen els intèrprets més sol·licitats a la Unió Europea, parlants nadius en moltes llengües com el francès, l’espanyol, l’alemany, l’italià i el portuguès, per exemple.

És evident que el món actual està evolucionant dia a dia, i seguim a l’avantguarda amb l’objectiu d’oferir el millor servei d’interpretació simultània als nostres clients, igual que hem estat fent aquests 27 anys de servei, deixa’ns un missatge a clients@abalingua.com per sol·licitar pressupost.

Interpretació simultània en remot

Demana un pressupost