Abalingua Language Solutions is a division of the Abalingua Group dedicated to providing linguistic solutions such as:


Simultaneous Interpretation

Consecutive Interpretation

Whispered Interpretation (Chuchotage)

Liaison Interpretation

Sworn Interpretation

Document translation in general or specialized fields:

Medical translation

Financial translation

Technical translation

Scientific translation

Translation in humanities

Translation in social sciences

Advertising translation

Sworn translation

Linguistic, style, and spelling corrections.

Linguistic advising.

Website translation and localization.

Audiovisual translation.

Voice-over and subtitling.

Technical transcriptions.

Audio file transcription.

Are you organizing an international event where you need people from different nationalities to understand what’s being said on stage?

Are you organizing a meeting with people from several countries where you need to make sure everything stated is fully understood by the attendees/delegates?

Are you hosting a group of foreign clients/investors and need to clearly explain your company/enterprise or take them on a site visit?

If you believe your situation fits into any of the above categories, it is clear that you need interpretation for your event/meeting, and therefore, it is clear that we can help you with this need. Abalingua Global Solutions has been providing simultaneous interpretation solutions to hundreds of clients for over 25 years.

There are several types of interpretation that Abalingua can assist you with:

Simultaneous Interpretation

This is the most commonly used type of interpreting nowadays. With simultaneous interpretation, the interpreter orally translates (interprets) the speaker’s discourse in real-time. Simultaneous interpretation is often done in soundproof booths where interpreters work in pairs who can handle the same language combination. This type of interpreting requires a very high level of concentration, which cannot be sustained for long periods of time. That is why for any interpreting lasting over an hour, a minimum of 2 interpreters is required so that they can take turns interpreting. This is something that should always be kept in mind when looking for interpreting services.

Simultaneous interpretation is the most appropriate method for meetings, conferences, or seminars in various languages where fluid and immediate communication is necessary, as the interpreted discourse is instantly received by participants.


Consecutive Interpretation

Consecutive interpreting is a type of interpretation that does not require any technical equipment. In this case, the interpreter sits with the delegates, listens to the speech, and renders it, orally translating the message expressed by the speaker once they have finished talking. If the speaker’s discourse is long, they pause now and then so the interpreter can orally translate what was just said. This means of interpreting offers the client more personalized attention than with simultaneous interpretation. In the modern world, consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous interpretation, but it remains relevant for certain types of meetings (highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips).

There is the obvious advantage of not requiring any equipment, but there are also clear inconveniences. The most evident is that this kind of interpretation will require double the time compared to simultaneous interpretation, as the interpreter must translate what the speaker has said AFTER the speaker has delivered the message, unlike simultaneous translation where the interpreter translates the message WHILE the speaker is delivering it.

Abalingua Global Solution has, throughout the years, selected the best interpreters with specific talent for consecutive interpretation, which requires a polished technique for note-taking and exceptional memory retention. We guarantee to provide your event with the highest quality standards.

Whispered Interpretation (Chuchotage)

Whispered interpretation, also known as chuchotage, is a technique sometimes considered part of simultaneous interpretation. It does not require any equipment as the interpreter sits next to the people receiving the interpretation. It is the most commonly used interpreting technique in corporate meetings where one of the members does not speak the common language and requires the services of an interpreter who sits next to them and orally translates everything that is being said. The interpreter also provides reverse interpretation to the other meeting attendees when the client they are assisting speaks.

The interpreter has to face several inconveniences, such as an uncomfortable position of having to lean toward the person receiving the interpretation, as well as maintaining a high level of concentration in less-than-favourable conditions, as they might be exposed to noise, overlapping voices, or interruptions, while maintaining an appropriate tone of voice and position so as not to disturb the interpretation recipient or other people around the interpreter who do not require interpretation services. All these issues are non-existent in simultaneous translation within interpretation booths.

We have all seen this type of interpretation many times on television when heads of state meet their counterparts (and they don’t speak a common language). There is always someone sitting behind them, frequently taking notes as the head of state speaks, and then interpreting the message to the other head of state.

Abalingua has, throughout the years, selected the most professional interpreters for each type of interpretation that is part of our project. We guarantee the highest quality standards for every event.


Liaison Interpretation

Liaison interpretation is a type of interpretation used when the number of people requiring interpretation services is small, in small or informal business meetings. It is often used in factory visits or exhibitions.

In this type of interpretation, the interpreter translates in real-time, which can be considered simultaneous translation. However, in this case, the interpreter needs to interpret everything that the person needing interpretation says, as well as everything that is said to that person. This is why it is known as bilateral interpretation. The interpreter must be able to constantly switch languages, and to do so, they must have perfect control of both languages as well as a deep understanding of the cultures of the languages they interpret.


Sworn Interpretation

Sworn interpretation is primarily performed in courts. However, it can also be done when notarial acts are signed and in private settings, as well as when signing agreements between companies, contract cancellations, and board meetings, among others.

Ask for a non-binding quote!

We have full confidence that our interpreters or translators will provide you with high-quality service. From interpretation to written translation, voice-overs, subtitling, video editing, we do it all, and we do it well. We would be delighted to show you how we work and how competitive we are. The best way to achieve that would be to send you a non-binding quote for any linguistic service you may need.